手机浏览器扫描二维码访问
提高价格去找日本母语译员,未必行得通。
于是问到了中方代理。
有没有合适的译员推荐。
编辑问了我。
接还是不接呢?
如果试译不合格,还要白做工。
我犹豫不决,正好就碰见你了。
我以前都没现你住在东竹寮。
世界真小,真凑巧。
我兴奋到脸热,在那一瞬间。
好像有非常多要说的话。
不过我一句话也没说。
还好没说。
不然要吓到你。
不然你会觉得我情商低。
这一百日元,是窥视接续到现实世界的梯子,我想留着这架梯子换个方式观测你,我可真是一个不折不扣的变态。
王子舟想着,合上钱包,装进帆布袋,走出了拉面店。
第o2章
「千字1oo元」
译者不需要认识作者。
多数时候连沟通也无必要。
译者通过文字揣摩作者的创造,基于个人理解与偏好,用一种全的语言传译作者的表达。最终的结果,作者往往也不会看到,或者说,即便拿到区别于原语种的外文样书,即便读得懂外文,原作者也很难体会母语读者面对这个崭文字时的感受。
表达的宿命就是遭遇误解,中间再闯进来一名译者,被误解的概率简直陡升——译作是叠加了两次表达的高风险物种。
译事三难,即信,达,雅1。
王子舟很清楚自己的水平——只是追求准确,就已经很费劲了。
她未必没有更高的追求,但用明显高于自身当前能力的要求来强迫自己,看起来好像“很求上进”,其实是一种贪心。
贪心会把创作者拖进地狱。
一个字都写不出来。
因为不满意。
“我想写成的”与“我能写出的”,永远不是同一种东西。
这对译者同样适用。
王子舟现在就很贪心。
快一周了,她也没有做完这份两千字的试译。
试译稿是从《小游园-I》中摘出来的,和三年後的《小游园-III》比,能看出作者文风的微妙变化。《小游园-III》是相对更成熟的作品,《小游园-I》当中则有非常明显的探索痕迹——好像作者自己也不太清楚到底要怎么写,凭藉直觉和一种古怪的偏好就这样写下来了,就是这种“不确定感”,让译者苦恼。
简介关于我在古代搞内卷,一路封侯拜相姜回生日没朋友,酒吧独自喝生酒,酒过三巡猝死了,一朝穿越成傻狗。穿到大康真落后,要啥没啥生活愁,无奈参军去奋斗,建功立业封王侯。且看看一这个双料女博士,一路奋斗封侯拜相的故事吧!...
(逃荒无CP+空间商城萌宝)别人穿越古代,不说皇后公主啥的,再不济也能混个貌美小丫鬟。柯慕青穿越,少走几十年弯路。喜当娘就算了,直接喜当奶奶!还是个有半个恋爱脑的极品老太!开局就听见继子们想给她一草席埋了便是。继子狠毒,亲生的也指望不上。娘家嫌,亲戚嫌,儿孙嫌,妥妥一个万人嫌。还要面对即将到来的饥荒和战乱,怎是...
预收文女配崽崽五岁啦快穿影后穿成真千金七零求收藏本文文案全村人都说许家大房生了个傻子,拖累得家里的日子越过越差。可实际上,痴傻五年间,嗒嗒一直在做相同的梦。梦中,嗒嗒是猪猪王国最...
...
简介关于谁夺我气运,我杀谁原是富家千金的温知橙十岁时,家破人亡。孤苦无依的她,临死前被高人所救,知晓当年家破人亡是因气运被夺。温知橙不断变强,夺回气运,救醒失魂的双胞胎妹妹,姐妹携手共闯玄门。原以为,一切都结束了。没想到,夺回气运只是命运的开始...
轻松+甜宠+双洁+玄幻+互宠一个修真少女的异世宠夫之路某天,凌小小差点被人砸死,后来看到砸自己的是个美男。凌小小就把人捡了。后来人醒了,却没想到美男失忆了。某男子你是谁?这是哪?我又是谁?凌小小夫君,我是你娘子啊!某男子那你叫什么?我又叫什么?凌小小夫君,我叫凌小小,你叫凌大壮。某男子那我异世之找了个魔教少主当夫君...